Nkosi Sikelel'
iAfrika
music
|
Lord Bless Africa |
(Xhosa)
Nkosi Sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Yiva imathandazo yethu
Nkosi Sikelela
Thina lusapho lwayo.
(Repeat)
(Chorus)
Yihla moya, yihla moya
Yihla moya oyingcwele
Nkosi Sikelela
Thina lusapho lwayo.
(Repeat)
(Sesotho)
Morena boloka sechaba sa heso
O fedise dintwa le matshwenyeho.
(Repeat)
O se boloke, o se boloke,
O se boloke, o se boloke.
Sechaba sa heso, Sechaba sa heso.
O se boloke morena se boloke,
O se boloke sechaba, se boloke.
Sechaba sa heso, sechaba sa heso.
Ma kube njalo! Ma kube njalo!
Kude kube ngunaphakade.
Kude kube ngunaphakade!
|
(English)
Lord, bless Africa
May her spirit rise high up
Hear thou our prayers
Lord bless us.
Lord, bless Africa
May her spirit rise high up
Hear thou our prayers
Lord bless us Your family.
(Chorus)
Descend, O Spirit
Descend, O Holy Spirit
Lord bless us
Your family.
History of Nkosi Sikelel' iAfrika
Nkosi Sikelel iAfrika was composed in 1897 by Enoch Sontonga, a Methodist
mission school teacher. The words of the first stanza were originally
written in Xhosa as a hymn. Seven additional stanzas in Xhoza were later
added by the poet, Samuel Mqhayi. A Sesotho version was published by Moses
Mphahlele in 1942. Nkosi Sikelel iAfrika was popularised at concerts held
in Johannesburg by Reverend JL Dube's Ohlange Zulu Choir. It became a
popular church hymn that was later adopted as an anthem at political meetings.
It was sung as an act of defiance in South Africa during the apartheid
years and it became the anthem of the ANC in exile. The first stanza is
generally sung in Xhosa or Zulu followed by the Sesotho version.
|